APÉNDICE B: DESCRIPCIONES DE CONCEPTOS PROPIOS DE MedDRA

Este apéndice incluye una lista de descripciones de conceptos propios de MedDRA. La descripción de un concepto es una descripción de cómo se interpreta, se utiliza y se clasifica un concepto dentro de la terminología MedDRA y no es una definición. Las descripciones de los conceptos están destinadas a contribuir con el uso sistemático y preciso de MedDRA para la codificación, recuperación y análisis y a fin de superar las diferencias de la práctica médica a nivel mundial. La MSSO espera que este apéndice sea un documento de trabajo y que se amplíe en la medida que los suscriptores soliciten la inclusión de conceptos adicionales.

 

A

Abuse [Abuso]         

         A los efectos de selección y análisis de los datos codificados de MedDRA, Abuso es el uso intencional, no terapéutico de un producto –con o sin prescripción– por una sensación de bienestar o efecto no terapéutico deseado incluyendo entre otros “sentirse colocado” (euforia). El abuso puede ocurrir con un solo uso, el uso esporádico o el uso persistente del producto.

Acute [Agudo]
Para uso en medicina, la palabra significa “desarrollar una crisis rápidamente”. En algunos casos, una enfermedad “aguda” puede interpretarse como más grave que una “crónica”. Esto fue considerado al procesar los términos modificados propuestos para asegurar que los términos que sólo expresen gravedad no fueran incluidos.

Addiction [Adicción]

                        A los efectos de selección y análisis de los datos codificados de MedDRA, adicción es el deseo incontrolable de un paciente de tomar un producto con fines no terapéuticos junto con la incapacidad para controlar su uso o suspender su uso pese a sus consecuencias nocivas. La adicción puede surgir debido a que el producto causa dependencia física y consecuentemente un síndrome de abstinencia; pero esta no es una característica esencial y la adicción puede ocurrir debido a un deseo de experimentar los efectos sicológicos, conductuales o físicos del producto.

Aggravated [Agravamiento/agravado]
De “agravar”: Empeorar, p. ej., “agravamiento de bronquitis por fumar”A efectos de la colocación de términos en MedDRA, el uso de los modificadores “exacerbado”, “agravamiento/agravado” y “empeoramiento” es intercambiable.

Application site [Zona de aplicación]
A los efectos de MedDRA se considera como zona de aplicación a la superficie que tiene contacto con un medicamento tópico en forma de crema, loción o parche (p. ej. un parche de estrógeno). No guarda relación con otros métodos de administración de fármacos, como inyección o instilación a través de catéter u otro medio.

Angina [Angina]
El término “Angina” existe en MedDRA como un LLT derogado debido a su naturaleza ambigua. En algunos idiomas la angina se interpreta como una variante terminológica de la amigdalitis aguda (angina tonsillaris). Sin embargo, partiendo de la base del uso popular de este término en el idioma inglés para Angina péctoris, a efectos de MedDRA está enlazado con el PT Angina de pecho.

Arthritis/Arthrosis [Artritis/Artrosis]
En MedDRA, cualquier inflamación de una articulación es considerada “artritis”. En contraste “artrosis” es interpretada como una enfermedad articular degenerativa no inflamatoria y está enlazada con el PT Osteoartritis.

C

Cancer/Carcinoma [Cáncer/Carcinoma]
"Cáncer" es una enfermedad en la que las células anormales se dividen de modo incontrolable y pueden diseminarse a otras partes del cuerpo (metástasis). "Cáncer" puede ser uno de los varios tipos histológicos que incluye los provenientes de tejidos epiteliales (carcinomas), los provenientes de tejidos mesenquimatosos (sarcomas) y los que se producen de tejidos hematopoyéticos y linfoides (leucemia, linfomas y mieloma múltiple). En el contexto de MedDRA, "carcinoma" y "cáncer" se consideran sinónimos. Los términos “Carcinoma" suelen estar subordinados a los términos "cáncer" (p. ej. el LLT Carcinoma de piel está enlazado con el PT Cáncer de piel).

Cell marker [Marcador celular]

                        Un marcador celular es una característica bioquímica o genética de una célula que discrimina entre diferentes tipos de células.

Chronic [Crónico]

De larga duración; sujeto a una enfermedad o hábito por un tiempo prolongado. En algunos casos, una enfermedad “crónica” puede interpretarse como más leve que una “aguda”. Esto fue considerado al procesar los términos modificados propuestos para asegurar que los términos que sólo expresen gravedad no fueran incluidos.

 Closure [Cierre]
Cierre es la tapa, tapón u otra característica que es el mecanismo básico de protección del producto contra derrames/vertido, el aire, etc.

 Cold [Resfriado]
A efectos de MedDRA, la mención de “resfriado” sin añadir ningún prefijo de sensación significa el trastorno catarral asociado con nasofaringitis. “Frialdad” y “sensación de frío” corresponden a la percepción de temperatura corporal de temperaturas bajas molestas para los seres humanos.

 Compounding [Elaboración]
Elaboración se refiere a los productos que suelen ser preparados por un farmacéutico o médico.

Compounding issue [Problema de elaboración]
Problema de elaboración se refiere a problemas de calidad relacionados con esos productos.

Coring [Agujereado]
A veces queda agujereada una parte pequeña del tapón (conocido como agujero); un ejemplo podría ser después de haber insertado una aguja por el tapón de un vial de medicamento.

Crystal formation [Formación de cristales]
Los cristales son formaciones simétricamente dispuestas que se crean por la solidificación de un elemento químico, un compuesto, o una mezcla que se encuentra dentro o fuera de una forma farmacéutica, lo cual no es normal para el producto.

D

Device Capture [Problema de captura de un dispositivo médico]

El PT Problema en la captura de un dispositivo médico se refiere a una situación en la que el dispositivo no capta una señal de entrada o de salida, o capta la señal equivocada de entrada o de salida.

Device use error [Uso erróneo de dispositivo médico]

                        Un acto u omisión de un acto que produce una respuesta diferente de un dispositivo médico que la prevista por el fabricante o la esperada por el operador.

Diaphragm [Diafragma]
A efectos de MedDRA, el diafragma se considera una estructura del sistema respiratorio.

Dispensing Error [Dispensación errónea]
Los errores de dispensación no están limitados a los farmacéuticos, pueden incluir a enfermeras y médicos. Por ejemplo, los médicos pueden dispensar muestras de productos en su consultorio.

Dissolution [Disolución]
Disolución es el proceso en el cual una sustancia es disuelta en otra. Disolución y solubilidad se consideran sinónimos en MedDRA.

Documented hypersensitivity to administered drug [Administración de un medicamento a pesar de hipersensibilidad documentada]
Este error de medicación se refiere a la circunstancia en que se administra al paciente un fármaco que causa una reacción de hipersensibilidad en el paciente, según está documentado en su expediente médico. Ejemplo: Pese al hecho de que en el expediente médico del paciente consta "alergia a sulfamidas", el médico recetó un antibiótico sulfamida. Posteriormente, el paciente tomó el antibiótico y le provocó urticaria. Un término relacionado, PT Administración de un producto a pesar de hipersensibilidad documentada, se aplica a situaciones similares que implican una hipersensibilidad conocida a otros tipos de productos y no específicamente a fármacos.

Dosage [Dosificación]
El régimen que determina el tamaño, frecuencia y número de dosis.

Dosage Form [Forma farmacéutica]
La forma física en la cual se produce un fármaco para administración al recipiente (comprimidos, cápsulas, crema etc.).

Dose [Dosis]
Una cantidad que es administrada una vez, como una cantidad especificada del medicamento.

Dose Omission [Omisión de dosis]
La no administración de una dosis indicada a un paciente antes de la siguiente dosis programada, si la hubiera. Esto excluye a pacientes que se rehúsan a tomar un medicamento, una decisión clínica (por ejemplo, contraindicación) u otras razones para no administrarlo (por ejemplo, paciente enviado a someterse a una prueba).

Drug diversión [Uso ilícito de un fármaco]
A los efectos de selección y análisis de los datos codificados de MedDRA, desviación de fármacos significa que un fármaco es desviado de su uso legal y médicamente necesario hacia usos ilegales.

Drug Formulation [Formulación del fármaco]
Se refiere tanto a ingredientes activos como a inactivos.

Duration [Duración]
Incluye la duración de la terapia/tiempo de la terapia.

E

Error de medicación interceptado [Intercepted medication error]

A los efectos de selección y análisis de los datos codificados de MedDRA, un error de medicación interceptado se refiere a la situación en la que ha ocurrido un error de medicación pero se impidió que llegase al paciente o consumidor. El término error interceptado debe reflejar la etapa en que ocurrió el error con preferencia a la etapa en la que fue interceptado.

Exacerbation [Exacerbación]
Remítase a “Agravamiento/agravado”. A efectos de la colocación del término en MedDRA, el uso de los modificadores “exacerbado”, “agravamiento/agravado” y “empeoramiento” es intercambiable.

Exposure [Exposición]

A los efectos de MedDRA, el concepto de “exposición”:

·         No está limitado a fármacos; puede incluir exposición a productos químicos, toxinas, radiación, enfermedad transmisible, etc.

·         Puede ocurrir a través de diferentes vías (por la sangre, por contacto directo, etc.)

Extension [Alargador]         
Cuando un alargador se junta con un producto o dispositivo, es un componente que lleva los impulsos del lugar del implante de un dispositivo al conductor.

G

Gel Formation [Formación de gel]
Un producto se ha formado en una sustancia gelatinosa, un coloide en una forma más sólida que una solución, lo cual no es normal para el producto.

H

High Blood Pressure [Presión arterial alta]
Los términos “alto” y “bajo” en MedDRA suelen considerarse como términos del tipo laboratorio/estudios y se encuentran en el SOC Exploraciones complementarias. Sin embargo, debido al uso sinónimo de la expresión presión arterial alta e hipertensión en el uso corriente, el LLT Presión sanguínea alta está enlazado con el PT Hipertensión en el SOC Trastornos vasculares.

Hypertension vs. Hypertonia [Hipertensión vs. Hipertonía]
“Hipertonía” puede ser sinónimo de “hipertensión” en algunos idiomas. No obstante, a efectos de MedDRA la hipertonía se define como un trastorno marcado por el aumento anormal en el tono muscular y una capacidad reducida para el estiramiento muscular. De ahí que está colocado en los trastornos de tono muscular.

 

Hy's Law [Ley de Hy]

La ley de Hy se utiliza como un indicador de posible daño hepático causado por medicamentos. Para ser considerado un posible caso de “ley de Hy”, debe estar acompañado de las siguientes tres alteraciones:

·         Aumento de aminotransferasas, por ejemplo, alanina aminotransferasa (ALT) y aspartato aminotransferasa (AST), > 3 x el límite superior de la normalidad (LSN)

·          Fosfatasa alcalina (FA) < 2 x LSN

·         Aumento de bilirrubina total ≥ 2 x LSN

Para obtener información adicional, véase la Guía de la FDA para la industria de julio de 2009 – “Drug-Induced Liver Injury: Premarketing Clinical Evaluation” (Hepatoxicidad por fármacos: Evaluación clínica pre-marketing).

I

Inappropriate Schedule [Pauta inapropiada]
Incluye todas las desviaciones de la pauta posológica prescrita.

 

Issue [Problema/Defectuoso]

                        La palabra “issue” (traducida al español como problema o defectuoso) se utiliza como un término general a efectos de MedDRA, lo cual no necesariamente indica un fallo o defecto cuando va junto a un producto o dispositivo.

L

Label [Etiqueta]
Etiqueta se refiere a una cédula escrita, impresa o gráfica puesta en el contenedor o el empaquetado.

Labelled drug-disease interaction medication error [Error de medicación, interacción fármaco-enfermedad indicada]
Este error de medicación se refiere a la circunstancia en que se prescribe, dispensa o administra al paciente un fármaco en cuya etiqueta consta que puede tener el potencial de exacerbar o empeorar la enfermedad preexistente del paciente. Ejemplo: Un paciente tiene antecedentes de úlcera gástrica sangrante; no obstante, inadvertidamente se le prescribió y dispensó varias dosis de ácido acetilsalicílico (aspirina).

Labelled drug-drug interaction medication error [Error de medicación, interacción fármaco-fármaco indicada]
Este error de medicación se refiere a la circunstancia en que se prescribe, dispensa o administra al paciente un fármaco en cuya etiqueta consta que puede causar una interacción medicamentosa con el medicamento actual del paciente. Ejemplo: La paciente quedó embarazada mientras tomaba un fármaco antifúngico y un anticonceptivo oral. Esta interacción consta claramente en el prospecto del producto.

Labelled drug-food interaction medication error [Error de medicación, interacción fármaco-alimento indicada]
Este error de medicación se refiere a la circunstancia en que se prescribe, dispensa o administra al paciente un fármaco en cuya etiqueta consta que puede causar una reacción adversa esperada con los alimentos ingeridos por el paciente. Ejemplo: El paciente tomó jugo de toronja mientras tomaba un fármaco bloqueante de los canales de calcio y la interacción entre los antagonistas del calcio y el jugo de toronja está documentada.

 

Labelled drug-genetic interaction medication error [Error de medicación, interacción genético-medicamentosa indicada en la ficha técnica]

Este error de medicación se refiere a la circunstancia en que se prescribe, dispensa o administra al paciente un fármaco en cuya ficha técnica consta que puede causar una interacción farmacogenética en pacientes con variantes genéticas particulares. Ejemplo: Por error se administró al paciente un fármaco que está contraindicado en pacientes que son metabolizadores lentos (variante citocromo P450 2D6).

 

Lower gastrointestinal tract [Tracto gastrointestinal bajo]
A efectos de MedDRA el tracto gastrointestinal bajo está constituido por: Intestino delgado (duodeno, yeyuno, íleon), intestino grueso-ciego (y el apéndice vermiforme unido al ciego), colon (colon ascendente, colon transverso, colon descendente y ángulo sigmoide), recto y ano.

Lower respiratory tract [Tracto respiratorio inferior]
A efectos de MedDRA el tracto respiratorio inferior se compone de bronquios, bronquiolos, alvéolos y pulmones.

M

Manufacturing stability testing [Prueba de estabilidad de la fabricación]

                        A los efectos de selección y análisis de los datos codificados de MedDRA, prueba de estabilidad de la fabricación se refiere a la etapa del proceso de fabricación en la que se realizan pruebas para proveer evidencia de cómo varía la calidad de una sustancia o producto farmacológico con el tiempo bajo la influencia de una diversidad de factores ambientales como temperatura, humedad y luz. Las pruebas de estabilidad permiten que se establezcan las condiciones de almacenamiento recomendadas, los períodos de someter de nuevo a pruebas y la vida útil.

Medication error [Error de medicación]
A los efectos de selección y análisis de los datos codificados con MedDRA, los errores de medicación se definen como cualquier acontecimiento no intencionado y evitable que puede causar o conducir al uso inapropiado de fármacos o daños al paciente mientras la medicación está en control de un profesional sanitario, paciente o consumidor. Dichos acontecimientos pueden estar relacionados con la práctica profesional, productos, procedimientos y sistemas de atención sanitaria, incluyendo prescripción, comunicación de órdenes, etiquetado, envasado y nomenclatura del producto, formulación de compuestos, dispensación, distribución, administración, educación, monitorización y uso.

 

Medication monitoring error [Error en la monitorización de medicación]
A los efectos de selección y análisis de los datos codificados de MedDRA, un error en la monitorización de medicación es un error que ocurre en el proceso de monitorización del efecto de la medicación mediante evaluación clínica y/o datos analíticos. También puede referirse a errores de monitorización al seguir instrucciones o información pertinente a la utilización segura de la medicación.

 

Misuse [Mal uso]

A los efectos de selección y análisis de los datos codificados de MedDRA, mal uso es el uso intencional para un fin terapéutico por un paciente, de un producto con o sin prescripción, diferente al prescrito o en desacuerdo con la información autorizada del producto.

O

Occupational exposure [Exposición ocupacional]

La exposición ocupacional abarca la exposición “crónica” a un agente (incluyendo los productos terapéuticos) durante el transcurso normal de nuestras actividades laborales, y puede incluir circunstancias adicionales en regiones reguladoras específicas. Por ejemplo, la exposición ocupacional puede además referirse a una forma de exposición más aguda y accidental que ocurre en el contexto de nuestras actividades laborales.

 

Off Label Use [Uso de un medicamento fuera de indicación]
A los efectos de selección y análisis de los datos codificados de MedDRA, el concepto de “uso de un medicamento fuera de indicación” se refiere a situaciones en las que un profesional sanitario intencionalmente prescribe, administra o recomienda un producto para un propósito médico en desacuerdo con la información autorizada del producto. Al notificar el uso fuera de indicación, considerar que la información del producto y los reglamentos/requisitos pueden diferir entre las regiones reguladas.




Out of specifications test results [Resultados de prueba fuera de especificaciones]

A los efectos de selección y análisis de los datos codificados de MedDRA, resultados de prueba fuera de especificaciones se refiere a los resultados de pruebas realizadas durante el proceso de fabricación del producto farmacéutico que caen fuera de las especificaciones o criterios de aceptación establecidos en las aplicaciones del fármaco, los archivos maestros de sustancias activas, las síntesis oficiales y por el fabricante. Además se aplica a todas las pruebas de laboratorio en proceso que están fuera de las especificaciones establecidas.

 

Overdose [Sobredosificación]
A los efectos de selección y análisis de los datos codificados de MedDRA, sobredosificación es una dosis mayor que la máxima dosis recomendada (en cantidad y/o concentración); es decir, una dosis excesiva.

P

Precipitate [Precipitado]
Precipitado es una sustancia separada de una solución o suspensión debido a un cambio químico o físico, por lo general como un sólido insoluble, lo cual no es normal para el producto.

Preparation [Preparado]
Una sustancia medicinal que está lista para usarse (p. ej., un preparado para resfríos).

                        http://www.merriam-webster.com/medical/preparation

Prescribing error [Error en la prescripción]
Los errores en la prescripción pueden ser cometidos por los médicos u otros profesionales sanitarios con autoridad para prescribir.

Procedure [Procedimiento]
Este término se relaciona con conceptos que están en la actualidad en el SOC Lesiones traumáticas, intoxicaciones y complicaciones de procedimientos terapéuticos bajo el término HLGT Lesiones y complicaciones relacionadas con procedimientos terapéuticos NCOC y en el SOC Procedimientos médicos y quirúrgicos.

Product [Producto]
En el contexto de la terminología MedDRA, "producto" puede referirse a varios tipos de productos destinados para el uso humano como fármacos (con o sin prescripción), productos biológicos, vacunas, productos combinados, dispositivos, nutracéuticos, suplementos dietéticos, etc.

Product coating incomplete [Recubrimiento incompleto de un producto]
Recubrimiento incompleto de un producto se refiere al recubrimiento externo de un producto cuando éste no cubre completamente el producto y puede aparecer manchado, salpicado o moteado.

Product colour issue [Problema de color de un producto]
Problema de color de un producto es cuando el color del producto no es uniforme; ha perdido el color, o ha cambiado a un color/tono diferente.

Product dosage form confusión [Confusión en forma farmacéutica de un producto]
Confusión en forma farmacéutica de un producto es una interpretación equívoca de la forma farmacéutica de un producto, lo que podría generar un error de medicación.

 

Product label confusión [Confusión con el etiquetado de un producto]
Confusión con el etiquetado de un producto es una interpretación equívoca de la apariencia o contenido de la etiqueta de un producto, lo que podría generar un error de medicación. Esto puede ser debido a la similitud con la etiqueta de otro producto o por confundir la información en la etiqueta de un producto individual.

 

Product name confusión [Confusión del nombre del producto]
Confusión del nombre del producto es una interpretación equívoca del nombre correcto de un producto, lo que podría generar un error de medicación. Esto puede ser debido a un nombre engañoso, o a que el nombre del producto se parezca o se pronuncie de manera similar al de otro.

 

Product odour abnormal [Olor alterado de un producto]
Un cambio en el olor normal del producto.

 

Product packaging confusion [Empaquetado confuso de un producto]

Empaquetado confuso de un producto es una interpretación equívoca de la apariencia del empaquetado de un producto, lo que podría generar un error de medicación. Esto puede ser debido a la similitud con la apariencia del empaquetado de otro producto o debido a la apariencia o presentación confusa del empaquetado de un producto individual.

 

Product quality issues [Problemas relativos a la calidad de un producto]
Problemas relativos a la calidad de un producto son anomalías que pueden ser introducidas durante la fabricación/etiquetado, empacado, transporte, manipulación o almacenamiento de los productos.

Product storage [Almacenamiento de producto]

                        El HLT Problemas relativos a la distribución y almacenamiento de productos en el SOC Problemas relativos a productos está destinado para cubrir problemas con el almacenamiento de productos por fabricantes, distribuidores, mayoristas, etc. En cambio, los problemas de almacenamiento de productos por los usuarios finales como profesionales sanitarios, pacientes y consumidores se consideran como errores de medicación y están representados por los términos apropiados de error de medicación en el HLT Errores y problemas de almacenamiento de productos en el sistema de uso de productos en el SOC Lesiones traumáticas, intoxicaciones y complicaciones de procedimientos terapéuticos.

Product taste abnormal [Sabor alterado de un producto]
Un cambio en el sabor normal del producto.

Progression of [Progresión de]
Movimiento hacia adelante; avance/adelanto. Que se propaga continuamente o aumenta en gravedad.

Prophylaxis of [Profilaxis de]
Tratamiento de protección o de prevención frente a la enfermedad. A efectos la de colocación del término en MedDRA, el uso de los modificadores “profilaxis” y “prevención de” es intercambiable.

R

Rate [Ritmo]
La cantidad de un fármaco (dosis) administrada por unidad de tiempo

Recurrent [Recurrente]
Que se vuelve a manifestar o a aparecer repetidas veces. A efectos de la colocación del término en MedDRA, los modificadores “recaída” y “recurrente” son sinónimos.

S

Seal [Sellado]
Sellado se refiere a un envoltorio exterior en el cierre o un forro colocado en el envase debajo del cierre sea para proteger el producto o para actuar como elemento disuasivo de manipulación no autorizada.

Sedimentation [Sedimentación]
Sedimentación es el depósito del producto o material extraño en el fondo de un vial/envase, lo cual no es normal para el producto.

Sore/soreness/sores [Adolorido/dolor/doloroso]
A efectos de MedDRA los términos “adolorido” y “doloroso” se utilizan para indicar dolor. Los términos para dolor/inflamación, (“sore” en inglés), a menos que impliquen claramente un concepto (p. ej. el LLT Úlcera de decúbito enlazado con el PT Úlcera de decúbito,) están colocados principalmente bajo términos PT relacionados con dolor o términos PT que indican inflamación. En inglés “sores” se consideran lesiones de la piel o la membrana mucosa asociada con dolor, inflamación, etc. dependiendo del contexto.

Solubility [Solubilidad]
Remítase a la descripción del concepto para disolución.

Strength [Concentración]
Se refiere a la concentración del ingrediente activo que se encuentra en una forma farmacéutica particular.

Subacute [Subagudo]
Entre agudo y crónico; el curso de una enfermedad de duración o gravedad moderada. Sírvase remitirse a las definiciones de “agudo” y “crónico”.

T

Technique [Técnica]
La manera, método o detalles que se siguen en la realización de un proceso, operación, procedimiento (p. ej., técnica farmacéutica, técnica aséptica) que se utiliza para preparar un producto.

Tenderness [Dolor a la palpación]

Para fines de MedDRA los términos “dolor a la palpación” (sensibilidad) se definen como subconceptos de dolor y están subordinados principalmente a “Dolor” o a los PT “-algia” a menos que claramente cubran un concepto simple (por ejemplo, PT Sensibilidad de rebote abdominal).

Thrombophlebitis [Tromboflebitis]
La inflamación de una vena (flebitis) asociada con la formación de trombos (trombosis). La MSSO reconoce el uso internacional de manera intercambiable para tromboflebitis/flebotrombosis/trombosis venosa, pero en MedDRA se les reconoce como conceptos individuales separados. Además, MedDRA hace una distinción entre trombosis venosa superficial y profunda. Cuando la trombosis se produce en la extremidad inferior, suele llamarse trombosis venosa profunda/tromboflebitis (TVP); cuando implica los vasos superficiales, es trombosis superficial/tromboflebitis.

U

Underdose [Dosis subterapéutica]
A los efectos de selección y análisis de los datos codificados de MedDRA, dosis subterapéutica es la administración de una dosis inferior que la mínima recomendada (en cantidad y/o concentración).

 

Upper gastrointestinal tract [Tracto gastrointestinal superior]
En MedDRA los siguientes órganos constituyen el tracto gastrointestinal superior: boca (cavidad bucal; incluyendo las glándulas salivales, mucosa, dientes y lengua), esófago y estómago que incluye el cardias, fondo del estómago, cuerpo del estómago y píloro.

Upper respiratory tract [Tracto respiratorio superior]
En MedDRA el tracto respiratorio superior se compone de nariz, seno paranasal, faringe, laringe y tráquea.

W

Worsened/worsening [Empeoramiento]
Remitirse a “agravamiento/agravado”. A efectos de la colocación del término en MedDRA, el uso de los modificadores “exacerbado”, “agravamiento/agravado” y “empeoramiento” es intercambiable.